“您没给她租房?”克劳德先生盯着拉瓦洛先生的手。深情表白时,拉瓦洛先生盖住罗莎蒙德的手,罗莎蒙德反手一打,拉瓦洛先生摊开手掌,乖乖托着罗莎蒙德的手。
“说出去也不怕笑话。”克劳德先生的心里话被舌头削出尖锐的刺。
拉瓦洛先生一秒换脸,沉重的目光打向不甘示弱的克劳德先生。
“你也太单纯,太要强了。”热血上头的克劳德先生又对罗莎蒙德道,“跟奥斯曼公馆的女人混了那么久,这点事都要我来提醒。”
“那可真是谢谢你了。”罗莎蒙德冷冷道,“赶明儿我去游艺剧院报道,不枉你热心提醒。”
拉瓦洛先生漏了声笑:“除非换掉不讨喜的嘴。”他看克劳德先生和看莽撞的少年一般无二,“不然我没法让你跑新闻啊!”
“我懒得吸巴黎的废气。”
“所以你的文章不如马蒂莱诺有灵气。”拉瓦洛先生轻易拉紧克劳德先生的筋,“再这么固步自封下去,马蒂莱诺比你更有可能当政治栏主编。”
“太好了。让政治栏成福雷斯蒂埃的一言堂吧!”
“先生们!”罗莎蒙德忍无可忍道,“我是来吃饭的,不是来听你们争吵。”她瞪停了两只斗牛,把话题拉到自己身上,“我明天还去韦尔纳伊路给洛丽娜上课吗?”
“当然。”
“贵夫人不会突然到访?我可不想在洛丽娜前与她吵架。”
“她不会来。”克劳德先生烦躁地摸向口袋,没一会又伸出了手,“除非我死,否则她不会上门。”
罗莎蒙德放下了心,饥饿感汹涌而来。
“我家的客房还挺多的,你可以当住家老师。”克劳德先生说完就被拉瓦洛先生否定了,“这对她的名声不好。”
“她都跟你厮混了,还会在意名声不好。”
“您何必与这人讨论他没有的东西?”罗莎蒙德想缝住克劳德先生的嘴。
克劳德先生怒极反笑:“你们有那种东西吗?”他逼问罗莎蒙德,“我没有的话,你干嘛拿我没有的东西威胁我?”
罗莎蒙德眼角抽搐,右手发痒。
侍从端着羊肉进来,肉香令馋虫叫得更厉害。罗莎蒙德问拉瓦洛先生,“来点?您坐下后没怎么吃。”
克劳德先生被二者孤立,用脚去夹罗莎蒙德的脚。
罗莎蒙德动弹不得,左手溜下餐桌,往克劳德先生的大腿上狠狠一掐。
克劳德先生吃痛地松开了脚,被罗莎蒙德狠狠踩住。
她这样的工薪女性不会穿很高的跟。
克劳德先生为此庆幸,嘴唇的血色却难脱侥幸,绝望退去。
“您不尝尝?”罗莎蒙德微笑问他,脚下用力。
“当然。”克劳德先生竭力装得风轻云淡。
“你怎么汗涔涔的?”拉瓦洛先生的好奇带来偷|情般的刺激感。
疼痛放大了这种刺激,克劳德先生竭力不当场呻吟。“窗户开得太大了。”他灌了口酒,用餐巾擦了下汗。