与华夏人在端午喜欢团圆吃粽子、赛龙舟庆祝不同,韩国在这一天更注重祭祀。
韩国人内心知道与华夏很多方面密不可分,所以他们更想摆脱华夏的桎梏。
从世宗大王发明“韩文”开始,“去汉化”的决心就在南韩人心中生根。
现在汉字在韩国的使用频率越来越低,中韩文化的关系在历史书中也尽量轻描淡写。
最明显的表现就是,韩国首都1948年定名“Seoul”,是韩语中首都的意思。
但对应的汉字翻译却是汉城,为了表明与“汉”再无关系,2005韩国政府宣布“中文翻译改为音译“首尔”。
这样的民族自信和“去汉化”意识,使得他们对韩国文化与华夏文化的关系主动、被动地疏离了。
例如“韩药”是韩国人非常喜欢的养生、治病方式。
但其实他本是“汉药”(汉、韩在韩语里同字)也就是中药。
只不过太多人不想承认,也就渐渐流传成了韩药。
后世韩国申遗“中医”,但不过这显然是不可能的。
他们成功申请到的只是他们国家根据汉医理论编写的《东医宝鉴》这一本书而已……
就在今年,韩国将“江陵端午祭”成功申遗,入选《世界人类非物质文化遗产代表作名录》。
这个举动引起华夏的热议与反驳。
事实上,“江陵端午祭”只是将该地区的特色祭祀活动载入非物质文化遗产名录,而非“霸占”端午这个节日……
江培安和KBS联系的事情还要从去年《星你》上映的时候说起。
当时《星你》在国内大火,很快就接到了日本、韩国等地的版权方购买放映。
在韩国的放映就是KBS这个电视台播放的。
介于上次合作的比较好,再加上《星你》在韩国优异的表现,KBS这次组织人员过来交流学习。
KBS电视台在韩国还是很有影响力的,相当于华夏的央视台,是韩国最大的国营电视台。
同时它也是韩国最历史悠久的国家电视台。
共有两个频道,其中KBS1以新闻为主,而KBS2则重于娱乐及综合节目。
其代表作是《冬季恋歌》《夏日香气》《蓝色生死恋》等一系列赚人眼泪的电视剧。
因为就地拍摄本土风光,还为韩国旅游创收立下汗马功劳。
“行,我知道了,他们住的地方都安排好了么?”
江培安笑着问道。
“因为是比约定的提前一天到,所以住宿和餐食这一块他们主张自己解决,只是跟我们打个招呼而已,具体的摆放等明天下午再说。”
苏青在电话里说道。
“嗯,随他们便吧……”
江培安顿了一下,旋即仿佛想起了什么,他缓缓道:
“苏青,如果他们还没有出发去长城的话,能不能邀请他们来公司一趟,就说我们这边有个看片会,想请他们也过来交流一下。”
听到江培安的话,苏青想了想,道:
“我试试看。”
“好。”
江培安这边电话刚挂断没多久,苏青就回了电话。
“江总,他们说可以,那我就安排他们待会过去?”
“不用,先让他们休息一会,下午两点钟再带他们到会场。”
“好。”