Lalibertéetlatraintesontlesdeuxaspectsdunemêmeé:êtrecequelo,etnonpasunautre。——安东尼·德·圣埃克苏佩里《飞往阿拉斯》
焰和镜23岁,在包括他们生日前后的三个月里,他们一起开飞机重游了圣埃克苏佩里作为飞行员历经的航线。在进行法国西南(图卢兹—佩皮尼昂)航线时,焰和镜谈起《飞行员》中相关的记述,探讨以“纪律、技术、战略”为核心的飞行员智慧。飞行在比利牛斯山脉沿线空域时,他们研究比利牛斯的“可见地形”与“不可见气流”,对于飞行员的技术与专注的考验,点出“用心看”的哲学种子在此埋下。
在法国东南部(里昂—马赛—尼斯)航线、法国中北部(巴黎—贡比涅—阿拉斯)航线和地中海航线(法国南部→科西嘉岛→撒丁岛)中,焰和镜轻声谈论沿途城市对于圣埃克苏佩里和法国军事、邮政的双重意义。在飞行到里昂上空时,焰注视着这座圣埃克苏佩里诞生的城市说道,“Lecielpasunpaysage,c’estunchemin。(《飞行员》)”而镜回复道,“Lecielestunmilieudeunication。(《人的大地》)”
在北非航线(法国南部→摩洛哥→阿尔及利亚)和西班牙航线中,他们在朱比角停留、在撒哈拉沙漠中漫步。在漫天的星辰之下,沙漠深处,焰的黑发在月光如同瀑布、丝绸般光亮顺滑,她的绿瞳里倒映着星辉,焰凝视着满地的霜华与金砂说道,“Ledésertnepardonnepasleserreursetn’oubliepaslaloyauté。(《风沙星辰》)”镜和她一起走向不远处的绿洲,他们走过的道路上,留下两串平行的足迹,他说道,“Cepourquoituesprêtàmourir,c’estceparquoitupeuxvivre。(《要塞》)”
他们在绿洲中发现一口枯井,焰用魔法为绿洲下了一场雨,雨水在枯井底部积了清澈的一层水。镜则用辘轳打上一桶水,摘下一片大叶子做水杯,舀起水,递给焰,说道“Cequiembellitledésert,ditlepetitprince,c’estqu’ilcacheunpuitsquelquepart…(《小王子》)”焰接过叶子,喝了一口水,微笑着对镜说,“Touteslesétoilesserontdespuitsaveevieillepoulierouillée。Touteslesétoilesmedoàboire…(《小王子》)”
在南美航线中,飞向布宜诺斯艾利斯时,焰望着星空说道,“Au-dessus,lesastres。Enbas,lesstellations。??qmilliardsdekilomètres,desgalaxiesmeurentelaneigesurl’eau。(《夜航》)”。镜的金瞳映着仪表的幽光,他眺望不远处城市的灯火回复道,“Oùqueviennes’installerlaviehumaine,deslumièresotent。(《夜航》)”焰无声地笑了,她对镜说,“Levoldenuitpasuneaventuresolitaire;c’estlebattementmêmedusystème。”
镜用魔法捕捉了一缕星辉和流云,将其放在了水晶瓶中,他将瓶子放在了焰的手边,轻声说道,“Laviedépassetoujourslesformules。(《飞往阿拉斯》)”
对于焰和镜来说,自由与约束是同一必然的两面,存在是一种高于理智论断的真理,终有一天,他们会实现各自的目标,飞向阿拉斯。