didyouloosenitlikeitaughtyou?
(你有像我教你的那样把它松开一点吗?)
你委屈地摇摇头:
“松了就托不住了……会晃……好难受……”
arthur叹了口气。
那种叹息喷洒在你的后颈上,热热的。
poorrabbits
(可怜的小兔子。)
theyaresuffocatg,aren039;tthey?
(它们快窒息了,对不对?)
ehere
(过来。)
let039;stakethiscruelthgoff
(让我们把这残忍的东西脱掉。)
他帮你解开了扣子,“崩”的一声,束缚解开。
那两团白腻的软肉在他眼前弹跳了一下。
arthur的眼神瞬间暗沉,但他依然克制住了,只是用手指背蹭了蹭那敏感的顶端,像是在安抚受惊的小动物。
toobigforalittlegirl
(对小女孩来说太大了。)
aybedaddyneedstoholdtheforyoutis
(也许有时候daddy得帮你托着点。)
他的大手极其自然地从衣服下摆探进去,或者直接贴着你的皮肤,托住了那两团乳肉的底部。
那一瞬间,掌心的热度透过皮肤传导进来。
arthur:
better?
(好点了吗?)
daddyhasgotthe
(daddy接住它们了。)
他并没有揉捏,并没有调情。
他只是充当了一个“人肉托架”。
他的手掌很大,手指张开,稳稳地托着那份重量。
你坐在他腿上,因为舒服,整个人都软了下来,靠在他胸前。
你的乳肉贴着他温热的掌心,随着呼吸轻轻摩擦。
theyarettgheavy
(它们变得好重)
canyoucarrytheallbyyourself?
(你自己一个人能背得动它们吗?)
ypoorlittlegirlcarrygsuchripefruit
(我可怜的小女孩……带着这么熟的果实。)