02小说网

02小说网>福尔摩斯探案全集 > 希腊语翻译1(第5页)

希腊语翻译1(第5页)

“那位先生说了叫什么名字吗?”

“没有,先生。”

“他是不是个高个头儿、很帅气、黑皮肤的年轻人?”

“噢,不是,先生。他是个小个头儿的绅士,戴着眼镜,脸颊瘦削,但举止很和蔼,因为他一直是边说话边笑来着。”

“走吧!”夏洛克·福尔摩斯突然大声喊着。“问题很严重啊,”我们驱车前往苏格兰场时,他说,“那伙人又控制了梅拉斯先生。他人显得畏畏缩缩的,这一点他们那天晚上就已经注意到了。那个恶棍一旦把他弄到自己面前,就会对他进行恐吓。毫无疑问,他们需要他的专业技能,但是,等到用过他了,他们就会针对他的所谓背叛行为进行惩罚的。”

我们的希望是,乘上火车,我们和那辆马车同时甚至提前赶到贝克汉姆。然而,到了苏格兰场后,花去了一个多小时,我们才找到了格雷格森督察,办妥各种法律手续,这样我们可以进入那幢住宅。时间已是十点差一刻了,我们才到达伦敦桥车站,十点半钟,我们一行四人才下车到了贝克汉姆车站的站台。乘坐马车走了半英里路程,我们才到达了默特尔兹公寓——那是一幢宽大阴森的住宅,远离主干道,有独立的院落。我们把马车打发走了,一起顺着车道向上走。

“窗口全部是漆黑的,”督察说,“这幢住宅好像没有人住啊。”

“我们要捕的鸟儿飞了,鸟巢是空的。”福尔摩斯说。

“这话从何说起?”

“一辆满载着行李的四轮马车驶离还不到一个小时啊。”

督察笑了起来。“我在大门口的灯光下看到了车辙,但行李是哪儿来的呢?”

“您可能看到了同一辆马车朝着相反方向行驶的。但是,朝外行驶的马车,其车辙要深很多——根据这个情况,我们可以断定,马车上装载着很沉重的东西。”

“您比我观察得仔细多了,”督察说着,耸了耸肩膀,“看来要把门撞开不容易,但是,如果我们叫不到开门的人,那就得试一试。”

督察使劲捶打门环,还按了门铃,但毫无结果。福尔摩斯悄悄走开了,但一会儿之后又返回了。

“我打开了一扇窗户。”福尔摩斯说。

“还好您赞同破门而入,而不是反对这样做的,福尔摩斯先生,”督察看到我朋友机敏地把窗闩拉开后说,“行了,我认为,在这种情况下,我们只好不请自来啦。”

我们又接着一个从窗户进入了一个大房间,显然就是梅拉斯先生到过的那个房间。督察把自己随身携带的提灯点着,借助灯光,我们看到了他描述过的那两扇门、窗帘、灯,还有一套类似日本铠甲的东西。桌上有两个玻璃杯、一个空白兰地酒瓶,还有一些残羹剩饭。

“什么声音?”福尔摩斯突然问了一声。

我们都静静地站立着,仔细倾听。一阵轻微的呻吟声从我们头顶上的什么地方传来。福尔摩斯冲向门口,跑到厅堂。凄惨的声音是从楼上传来的。他冲上楼,我和督察紧跟其后,他兄弟迈克罗夫特虽然身体块头很大,但也很快赶上了。

到了三楼,我们面前有三个门口,悲惨的声音是从中间一个门口传出来的。时而是低沉呻吟,时而是高声地哀叫。门是锁着的,但钥匙留在外面。福尔摩斯赶紧打开门冲了进去,但立刻又出来了,手按在自己喉咙上。

“里面正烧着炭,”他大声说,“等一等,透透气。”

我们朝室内张望了一下,可以看到,里面唯一的光线是从房间正中一个小铜制三足鼎冒出的暗蓝色火焰,火光在地板上投下一个略显红色的不自然的光环。而在光线之外的阴暗处,我们隐隐约约地看见两个人蜷缩着靠在墙上。房门打开后,一股毒气冒了出来,令我们咳嗽不止。福尔摩斯奔到楼梯顶部呼吸一口新鲜空气,然后,冲进室内,打开窗户,把铜鼎扔到室外的花园里。

“我们一会儿就可以进去,”他一边气喘吁吁地说,一边从里面冲出来,“哪儿有蜡烛吗?恐怕在那里面擦不着火柴。把灯举到门口,我们这就把他们弄出来,迈克罗夫特!”

梅拉斯先生给我们讲述事情的简单经过,其情形证实了我们的推断。上门找他的人进门之后,便从衣袖管里抽出了护身棒,说他马上就会必死无疑,用这样的话威胁他,所以再次把他绑架了。确实,几乎像催眠术一样,这就是面带笑容的暴徒在不幸的语言高手身上制造的效果,因为他说不出话来,只是双手颤抖,脸色煞白。他很快就被逮到了贝克汉姆,在第二次会面中充当翻译。这一次的会面比上一次更加富有戏剧性,两个英国人威胁他们控制的那个人说,如果他不按照他们的要求行事,他立刻就会没命。最后,他们发现,所有威胁都不奏效,他们便把他拖回到关押他的地方。报纸上面的寻人告示透露出梅拉斯先生告了他们的密,斥责了他的背叛行为之后,他们便用棍棒把他打昏了,然后他就记不起任何情况了,直到最后我们把他救过来。

这就是那位希腊语翻译的离奇案件,其中仍有无法解释清楚的谜团。通过与那位回应寻人启事的先生交谈,我们了解到,那位年轻姑娘来自一个富裕的希腊家庭,到英国来看一些朋友。她在英国逗留期间,与一个名叫哈罗德·拉蒂默的年轻人邂逅,后者控制住了她,最终说服她和自己一起私奔。她的朋友知道情况后很吃惊,所以一致同意通知她在雅典的哥哥,然后就撇清与这件事情的干系了。她哥哥到了英国之后,不慎落在了拉蒂默及其名叫威尔逊·肯普的同伙手中——肯普是个声名狼藉之徒。两个人发现,由于他语言不通,他们根本无能为力。他们便把他软禁起来,对他进行残酷折磨,让他挨饿,迫使他签字,掠夺走他本人和他妹妹的财产。他们把他关在那幢住宅内,而那姑娘并不知情,而他脸上之所以贴着胶布,目的就是,一旦她看见了他,也很难辨认出来。然而,由于女性的敏感,当翻译第一次到达时,她见到了哥哥,便一眼看破了哈罗德·拉蒂默和威尔逊·肯普的伪装。不过,可怜的姑娘自己也是被软禁的人,因为该住宅里面,除了马车夫和他妻子之外别无他人,而他们又是两个阴谋者的帮凶。两个坏蛋见秘密已被揭穿,软禁的人又宁死不屈,便带上姑娘逃离住宅。而设施一应俱全的住宅是他们租来的。当然,他们认为离开之前,必须惩处拒绝合作和出卖他们的人。

注释:

[1]本故事于1893年9月和1893年8月12日分别发表在英国的《河岸》杂志和美国的《哈珀》杂志上,案件发生在1888年9月12日星期三。

[2]天文学上黄道面和赤道面之间的交角为二十三度二十七分。

[3]法国历史上有三位姓韦尔内的画家,是祖孙三代。约瑟夫·韦尔内(Claude-JosephVer,1714—1789)是法国著名风景画家和海景画家,代表作品有组画《法国海港》(十五幅),是18世纪生活的出色记录。儿子卡尔·韦尔内(et,1758—1836)是法国著名的风俗画和素描画家,创作了大量体育题材的画,曾任路易十八的宫廷画师。孙子贺拉斯·韦尔内(Horaet,1789—1863)是法国最重要的军事画家之一,是祖孙三代画家中成就最大的。福尔摩斯生于1854年,比华生小了两岁,从时间上来推算,这里所指的是贺拉斯·韦尔内。鉴于此,所谓“血统中的艺术气质往往会以最最奇特的方式遗传下来”的断言是有根据的。

[4]蓓尔美尔大街(PallMall)是伦敦的一条街道,以俱乐部云集而著称。

[5]怀特霍尔大街(Whitehall)是伦敦的一条街道,英国主要政府机关所在地,所以成了英国政府的代名词。

[6]这里并非特指现代意义上的东方人,因为在欧洲人尤其是英国人的心目中,希腊、土耳其等国家包括在东方国家的范围之内。

[7]见本书《证券公司的职员》中的注解。

[8]旺兹沃思共有地(Wandsworthan)是指位于伦敦南部的一大片共有地,附近就是伦敦克拉彭枢纽站。

[9]一种蘸墨水的钢笔,其笔尖是一个名叫詹姆斯(James)的英国人于1829年发明的。

[10]指19×24英寸的写字纸或20×25英寸的印刷纸。

已完结热门小说推荐

最新标签