全世界,估计都没几个人能睡得著。
……
苏诚走到门口,手刚搭上门把手。
又停住了。
眼角余光瞟到电脑的右下角,又有新的热度话题跳出提醒。
苏诚转身,又坐回了电脑前。
好奇心这东西,就像猫爪子挠心,痒得很。
他点开连结。
原来,在欧美那边,关於“yiyanweiding”的討论帖已经被顶到了最高。
標题很惊悚:
【紧急求助!东方神秘咒语“yiyanweiding”到底是什么意思?是宣战?还是诅咒?】
发帖人是个英吉利ip。
內容写得情真意切:
“伙计们,我刚才在看那个直播。突然间,屏幕就被这四个拼音给占满了,那是几千万人的刷屏啊!那股气势,隔著屏幕我都感觉到了杀气!谷歌翻译告诉我这是itsadeal,但这解释不通啊!这种场合,怎么可能是简单的成交意思?”
底下的回覆,那叫一个群魔乱舞。
简直是大型阅读理解翻车现场。
二楼(法兰西ip):
“我觉得没那么简单,在大夏的武侠小说里,高手杀人前都会说话,这可能是一种古老的战书。”
三楼(德意志ip):
“严谨一点!我查了大夏的古籍,这四个字的字面意思是onewordsettlesit。但是在这种语境下,结合他们之前发的一击灭国的声明……”
“我认为,这应该翻译成deathcontract(死亡契约)。”
“意思是:既然你们选择了这条路,那就上帝也救不了你们了,我们已经签字画押,你们的命运已经註定。”
四楼(义大利ip):
“楼上说的有道理!这就好比黑手党给你寄了一条死鱼,不用多废话,就是一个信號:你完了。”
五楼(米国ip):
“ohshit!这也太酷了(划掉),太可怕了!死亡契约?这比直接骂娘还要狠啊!”
“这是一种东方的霸气!不跟你吵,不跟你闹,就四个字,判了你的死刑。”
苏诚看著这些回復,乐得直拍大腿。
“哈哈哈!”
这帮老外,脑补能力是真强。
硬生生把一个成语,给解释成了玄幻小说里的禁咒。
不过……
苏诚摸了摸下巴。
仔细想想,好像也没错。
对於那个小岛国来说,这四个字,可不就是死亡契约吗?
大夏人不轻易许诺。
一旦许了,那就是泰山压顶,不可更改。
你要作死,我们成全你。
这就叫一言为定,没毛病。
苏诚接著往下翻。