Wilson威尔逊
>
Win温克尔曼
Windsor温莎城堡
WindsorTerrace温莎平原
Windus温德斯
Winkelried温克里德
Woollett乌利特
WMen’sCollege工人学院
Wornum沃纳姆
Wouvermans沃夫曼斯
Wycliffe威克利夫
Wye怀河
Xanthias詹西亚
Yemen也门
Yoredale约达尔
YorkHouse约克家族庄园
Yorkshire约克郡
Young扬
Zabulon则步隆
&i扎内蒂
&采尔马特
Zeuxis宙克西斯
Zimri吉姆立
Zmutt兹马特
Zoilus佐伊勒斯
Zug乍各
Zumlock宗湖
Zurich苏黎世
张璘答:
1、关于插图问题和版本问题
我们当年是根据北图收藏的1898年版翻译的,所以插图也应该用那本书的插图,才会一致起来。
2、关于章节问题
第一卷和后来几卷不一样,特别繁琐,这次在修订时,已经将原来目录中的很多细节删除,只保留到“节”。作为一本书出版,出版社可以根据自己的要求,作统一;换句话说,此次出版的也就是清华版的,在内容不变的情况下,在细节上可以作自己的安排。事实上,翻译本所增加的很多注释,本就是原文本所没有的。
原书的写作前后用了10年,并不是一下子就全部写好的。原作作者只想出一本小册子,为特纳辩护,但是后来却演变成了这么五卷本的巨著。因为是在不同时间出版,所以就出现了多个序前言,分卷出版的时候,可能问题不明显,作为一卷本出版,就显得有点怪异。
4、关于目录中的“论”
可以去掉
5、关于更正内容
更正内容不是很多,把需要更正的内容用替换的方式替换掉就行了。因为需要一卷一卷交稿,所以在校对后面的稿件时,偶尔发现有些译法不够通俗,但是稿子已经交了,译者无法更正,所以才提出更正。
6、关于“华兹华斯”的诗歌