注释
[1]Mammut,古代的巨兽,形略似象。——译者
[2]十月一日。——译者
[3]十二月二十二日。——译者
[4]AleksandrSkriabin(1871—1915),俄国有名的音乐家。——译者
[5]玛丁的亲爱称呼。——译者
[6]一赛旬约七立方尺。——译者
[7]在欧美,凡盛毒药的瓶,例用蓝色的。——译者
[8]重量名,四十磅为一普特。——译者
[9]一种孩子的玩具。——译者
[10]Chestimejuklanyatsa是应酬的常套语,有“幸得恭敬作礼”之意。“那些人们”指共产党员,因为常将冗长的固有名词,仅取头一字缩成一个新名,所以绥里呵夫以为“笑话”。——译者
[11]苹果的种名。——译者
[12]俄国尺度名,一亚尔辛约中国二尺四寸余。——译者
[13]隐语,指偷儿。——译者
[14]阿拉郝(Allah)为亚拉伯人称上帝之名号。——译者
[15]酒白帽原名“酒白洁耶克”,形恰似中国之便帽,小而浅,顶无结,满绣以黄白或彩色金线。——译者
[16]巴斯马其即土匪之意。——译者
[17]琴白特是用头发制的面网。——著者
[18]茵沙尔得是由松鼠和糖制成之一种特别美食。——译者
[19]幕拉是清真寺之教师。——译者
[20]亚拉马日沙一旦即坏鬼。——著者
[21]指女孩和男孩。——译者
[22]JosefPilsudski,欧洲大战时,助德国与俄国战,占领波兰,后为其共和国的总统,又为总理兼陆军总长,常掌握国内的实权,准备与苏联开战的独裁者。——译者
[23]Pravda与Isvestia,都是俄国著名的日报。——译者
[24]考古学家发掘古代遗迹之处。——译者
[25]俄里。——译者