02小说网

02小说网>鲁迅全集(全二十册) > 注释(第2页)

注释(第2页)

[26]白党的将军。——译者

[27]似是鸟名。——译者

[28]童话中的地下国土的魔王。——译者

[29]姓拉旬,俄国传说中的有名的反抗虐政的侠盗,曾劫取波斯公主,后为官军所获,五马分尸而死去。——译者

[30]革命后所用的略语,意即“由人民委员会议给劳兵会的执行委员会。”——译者

[31]天堂村之意。——译者

[32]KarlaMarksov,即改成俄语式的KarlMarx(马克斯)。——译者

[33]亚当之子,杀其弟亚伯,上帝因加印记,俾免为世人所杀,见《创世记》的第四章。——译者

[34]国际村之意。——译者

[35]极便宜的利害的烟草之名。——译者

[36]Lokomotive(机关车)的错误的发音,遂成为俄文的“温额”之意。——译者

[37]共产农地。——译者

[38]一兑削庚约中国三千五百步。——译者

[39]四十磅为一普特。——译者

[40]副站长的名字。——译者

[41]“上足了火药”是“发气”,“起劲”的意思。——译者

[42]希腊正教的礼节,一般的俄国人都常常做的。——译者

[43]帝俄时代“农民”在公文上是一种身份的称呼,一般的总有“农民”某某,“市民”某某,“贵族”某某的头衔;不论资本家,工人,医生,……都有这种指明“出身的身份”的称呼。——译者

[44]白军的将军。——译者

[45]1km约中国三百三十丈。——译者

[46]属于别动队的,又编成一个小队,用船送到某一方面去,以备在该地方施行战斗的行动。——作者

[47]Kovtiuch,即《铁流》中所描写的郭如鹤,实有其人,今尚在。——译者

[48]StenkaRasin,见第一篇《苦蓬》注。——译者

[49]约合中国尺八分弱。——译者

[50]当是从外国聘来的技师。——译者

[51]“熔矿炉建设”的意思。——译者

已完结热门小说推荐

最新标签