02小说网

02小说网>福尔摩斯探案全集 > 希腊语翻译1(第2页)

希腊语翻译1(第2页)

“是个军士。”

“我看是皇家炮兵队的。”夏洛克说。“是个鳏夫。”

“但有一个孩子。”

“有多个孩子,亲爱的弟弟,有多个。”

“行啊,”我说着,哈哈笑了起来,“我感觉有点跟不上啊。”

“那是的,”福尔摩斯回答,“不难看出,一个人那么举止干练,神态威武,皮肤晒得黝黑,那就是个军人,不是个普通士兵,而且是不久前从印度回来的。”

“他仍然穿着那双军人称之为的炮兵靴,由此也可以看出他刚复员不久。”迈克罗夫特说。

“他走路的姿态不像骑兵,但是他歪戴着帽子,这一点可以从他一侧眼眉上边的皮肤较浅看出来。他的体重又不符合工兵的要求,所以是炮兵。”

“还有,当然,他痛苦悲切的样子表明他最近失去了亲人。他亲自出来购物,由此可见,去世的好像是他妻子。你看得出来,他那是在替孩子们买东西呢。东西里面有一只拨浪鼓,说明其中一个孩子还很年幼。他妻子说不定是生孩子时去世的。他腋下夹了一本图画书,说明他还想着另外一个孩子。”

我开始明白了,我朋友为何会说他兄长在心智方面比他还要更加敏锐。他朝我瞥了一眼,笑了笑。迈克罗夫特从一个玳瑁匣子里拿出鼻烟壶,用一块大红丝巾把掉在身上的烟末拂去。

“啊,对啦,夏洛克,”他说,“我有件事情,很合你的心意的——是一桩十分古怪离奇的案件——正要我来做出判断呢。我除了零打碎敲之外,确实没有精力来破解。但又给我带来享受推理的愉悦,如果你愿意听听案情——”

“亲爱的迈克罗夫特啊,我很乐意。”

那位兄长在笔记本的一页纸上草草写了些字,然后,按响了铃,把字条交给了侍者。

“我要请梅拉斯先生过来,”他说,“他住在我楼上的公寓里,我和他有点熟悉,这样一来,他有什么想不明白的事情就会来找我。据我所知,梅拉斯先生祖籍希腊,是个令人瞩目的语言学家。他的经济收入部分来自给法院担任翻译,部分来自给那些可能光顾诺森伯兰大街旅馆的东方富翁[6]做导游。我看,还是由他自己亲口来叙述他的奇异经历吧。”

片刻之后,有个矮墩肥胖的男士来到了我们身边,橄榄色面容,漆黑的头发,尽管言谈属于受过教育的英国人那种,但看得出来是南方人。他热情洋溢,和夏洛克·福尔摩斯握了手,当他得知侦探专家迫不及待要听他叙述时,他黑色的眼睛闪烁着喜悦的光芒。

“我确认,警方不会相信我——我说的是实话,我真是这么认为的,”他说,语气愤愤不平,“就因为他们对这个事情闻所未闻,他们认为,事情不可能存在。但是,我知道,除非我弄清楚了,那个脸上贴着胶布的可怜人的具体遭遇,否则,我是安不下心来的。”

“我洗耳恭听。”夏洛克·福尔摩斯说。

“现在是星期三傍晚,”梅拉斯先生说,“那么对啦,那是在星期一夜间——要知道,就在两天之前——事情发生了。我是个翻译,这一点或许我邻居已经告诉你们了。我可以翻译所有语言——或者说几乎所有语言——但由于我是希腊人,自然取的是希腊名字,所以我主要做希腊语翻译。许多年来,我是伦敦重要的希腊语翻译,所以各家旅馆都熟悉我的名字。

“外国人若是遇到了什么困难,或者旅客到达时间很晚,需要我提供翻译服务,会在很不正常的时间段里把我找去,这是常有的情况。因此,星期一夜间,有位名叫拉蒂默的先生——是个衣着很时髦的年轻人,到了我家里,要我陪他乘坐候在门口的一辆马车外出,这时候,我并不感到有什么奇怪的。他说,有个希腊朋友为了业务上的事情要见他,但他除了英语之外,不会任何外语,所以必须找个人当翻译。他告诉我说,他住的地方有一段距离,在肯辛顿。他看上去很着急的样子,我们下楼走到街边时,他急急忙忙催促着进入马车。

“我是说催着进马车,但我很快就产生了怀疑,因为我进入的不是一辆普通马车,它比有碍伦敦市容的普通四轮马车要宽敞很多。马车的装饰虽然陈旧了,但质量很高。拉蒂默先生坐在我正对面,我们穿过了查令十字,上了谢夫特斯伯里大街。我们转入牛津大街时,我刚斗着胆子说了一句,说我们到肯辛顿绕远了,我的话便被同伴非同寻常的举动打断了。

“他从衣服口袋里掏出了一根短棒,样子挺吓人,还灌了铅,在我眼前来回挥舞了几下,好像是想要试试其分量和威力。随后把短棒放在他身边的座位上,一声不吭。这之后,他便把两边的窗帘拉开。令我感到吃惊的是,窗户上蒙了纸,不让我透过窗户看外面。

“‘很抱歉,挡住了您的视线,梅拉斯先生,’他说,‘实际情况是,我不想让您看到我们要去的那个地方。如果您到时能够回到那个地方去,那对我是多有不便的。’

“你们可以想象得到,听到这么一说,我简直被吓坏了。我的同伴是力量强大、肩宽腰圆的青年汉子,即便他没有配备武器,真要打起来,我也绝不是他的对手。

“‘这是个很不同寻常的举动啊,拉蒂默先生,’我结结巴巴地说,‘您可得明白,您这样做是违法的。’

“‘这是有点失礼,毫无疑问,’他说,‘但是,我们会给您补偿的。不过,我要提醒您,梅拉斯先生,如果今晚任何时候,您企图报警,或者是做出任何有损我利益的举动,那您会发现,情况很严重啊。我恳请您记住,没有任何人知道您到了哪儿,还有,无论您在这马车上,还是在我的住处,您都同样是在我的控制之下。’

“他的话很平静,但语气很刺耳,令人不寒而栗。我一言不发地坐着,心里纳闷儿,以这样一种非同寻常的方式绑架我,究竟是何缘由呢?不管怎么样,我反抗是毫无作用的,只有等待,听天由命,这一点再清楚不过了。

“我们乘坐的马车行驶了大概两个小时,到了哪儿了,我一点也不知情。有时候会发出碰上石头的声音,说明行进在石头铺面的路上,一路平稳无声,说明是行进在沥青路面上。但是,除了有声音的变化之外,没有别的什么东西给我提供线索,猜测我们身处何处。车窗被纸挡住了,透不进光线,前面的玻璃也拉上蓝色的窗帘。我们离开蓓尔美尔大街时,时间是七点过一刻,但是,我们最后停下来时,我看了看表是九点差十分。同伴把玻璃窗户打开,我看到了一个低矮的拱形大门,上面亮着一盏灯。我赶忙下车的当口儿,大门开了,我到了室内了,刚才进去时,隐隐约约记得,两边是草坪和树木。不过,我不敢肯定,那是私人庭院呢,还是真正意义上的乡下。

“室内点了一盏彩色煤气灯,灯光很暗,我仍然看不清楚什么,只看到,厅堂非常大,挂了很多画。昏暗的灯光下,我可以看出那个开门的是个中年人,身材矮小,面容猥琐,双肩向前佝偻着。他向我们转过身来,亮光一闪,我这才发现他戴着眼镜。

“‘是梅拉斯先生吗,哈罗德?’他说。

“‘没错。’

“‘干得漂亮,干得漂亮啊!没有任何恶意,梅拉斯先生,我可以保证,但离开了您我们没有办法。如果您真心诚意配合我们,您不会后悔的,但如果您耍什么心眼,那就只有求上帝保佑您啦!’他说话时神情紧张,声音颤抖,还夹杂着咯咯的干笑,但是,不知咋的,他给我的感觉比那个年轻人还更加可怕。

“‘你们想要我干什么呢?’我问。

“‘只是要向一位找我们的希腊绅士问几个问题,同时把他的回答翻译给我们听。但是,超出要求的话一句也不要多说,否则……’——说到这儿,他又咯咯地干笑起来了——‘您还不如根本就不生下来呢。’

“他说着打开了一扇门,把我领进了一个房间,里面看起来装饰得很奢华,里面也同样只有一盏半明半暗的灯照着。房间很大,我走进去的一路上,脚踩在地毯上,感觉很柔软,说明地毯很高级。我还瞥见一些铺了丝绒面的椅子、一个高高的白色大理石壁炉架,壁炉架的一侧挂了一套像是日本铠甲一样的东西。灯的正下方摆放了一把椅子,老者示意我要坐到椅子上去。年轻人离开了我们,但突然又从另外一道门返回了,领着一位身穿着宽松晨衣的绅士进入,绅士缓步向我们走来。当他进入昏暗的灯光圈内时,我能够把他看得更清楚了,他的外表令我毛骨悚然。他脸色煞白,形容枯槁,两只眼睛向外凸出,炯炯有神,属于那种精神比体力更强大的人。但是,比起他孱弱的身体来,更加令我震惊的是,他脸上横竖贴满了胶布,模样怪异,嘴上也贴着一块很大的胶布。

“‘你有石板吗,哈罗德?’陌生人倒在而非坐在椅子上时,老者大声问,‘他的手松开了吗?得了,那就把铅笔给他吧。您要问他问题了,梅拉斯先生,而他要把答案写下来。先问问他,准备好了签署文件没有?’

“那人眼睛里冒着怒火。

“‘决不!’他用希腊语在石板上这样写着。

“‘就没有任何余地了吗?’按照我们暴君的吩咐,我这样问。

“‘除非我亲眼看见她结婚,由我熟悉的牧师主持婚礼。’

已完结热门小说推荐

最新标签