圆目巨人凭了神,〔你告诉我,〕他们是逃走了呢,还是留在屋里?
歌队他们一声不响地站着,靠着岩壁当作庇护。
圆目巨人在哪一只手边呢?
歌队在你的右边。
圆目巨人哪里呢?
歌队紧靠着岩壁。——你捉到了么?
(这时候圆目巨人东奔西扑,想捉住俄底修斯和他的伙伴。但他们从他身边溜过去了。)
圆目巨人阿呀,真是祸不单行,[135]我把我的头颅撞在岩壁上[136],磕坏了它了。
歌队啊,他们都逃过了你了。
圆目巨人他们不在这里。你不是说这里的么?
歌队不,我说是这边。
圆目巨人那么哪里呢?
歌队转过去,那边,向你的左手。
圆目巨人啊,你是在笑我,是嘲弄我的灾祸哩!
歌队他们都已不在了,但是那人正在你的前面。
圆目巨人啊,顶坏的东西,你是在哪里呢?
俄底修斯远远地离开了你,我正保护着俄底修斯本身。
圆目巨人怎么说?你改了名字,说起这个新的名字。
俄底修斯是的,我的父亲给我取名俄底修斯。但你乃是命定当受那不净食的报应,因为若是我不罚你杀我同伴的罪,那么焚劫了特洛亚算不得我的光荣。
圆目巨人唉唉,从前的预言实现了,因为预言曾说,你从特洛亚回来,我将被你弄瞎我的眼睛。但是你也将因此受报,如预言所说,要在海上漂流着长久的年月。
俄底修斯去,滚你的蛋吧,我已如你所说地那么做了。[137]我就将到海边去,上了船只,走过西西里的海,到我的故乡去了。
圆目巨人那你可不能够。我将从这岩石扳下一块来,投下去打碎了你们船员一切。我虽是瞎了,就要上山顶去,通过了那个隧道。[138]
(圆目巨人进洞里去。)
歌队我们是将要同了这俄底修斯航海前去,以后还去服侍酒神。
(歌队,塞勒诺斯,俄底修斯与他的船员都胜利地走去。)
注释
[1]塞勒诺斯本系羊人(Satyros)中之年老的,数目不止一个,但在神话中有他特殊的故事的大抵当作单独的个人,这里就是一例。传说他是赫耳墨斯(Hermês)的,或是潘(Pan)或是地母该亚(Gaia)的儿子。他常随从着酒神狄俄倪索斯(Dionysos),一说他曾抚养教育过那酒神,本剧中便是这么说的。他曾跟了酒神,去帮着神们和巨灵打仗,杀死了恩克拉多斯(Enkelados)。艺术上表现他的形状是一个快活的老年人,秃头,塌鼻,身子胖而且圆,有如他携带着的酒袋模样,时常醉着。他脚力不大好,所以常骑在驴上,或是有羊人搀扶着他。同羊人的性情差不多,他爱好睡眠,喝酒和音乐,但本剧中说他乃是羊人们的父亲。
[2]吵闹神(Bromios)即是酒神狄俄倪索斯的别号,因为在酒神出游时跟着许多从者,兴奋得发了狂似的,叫唤吵闹。酒神称为巴克科斯(Bakkhos),那些女从者称为巴克开(Bakkhai),据说原意也是叫喊,她们又名狂女(Mainades),那更是显明了。
[3]狄俄倪索斯是天神宙斯(Zeus)的儿子。宙斯爱上了凡人的女儿塞墨勒(Semelê),天后赫拉(Hêra)感觉妒忌,化形为女人去见塞墨勒,劝她要求宙斯现出神的真相,结果是凡人当不住神的光辉,她被雷电烧死,宙斯救出胎儿来,装在自己的腿里,等生长足了,再叫赫耳墨斯拿去送往倪萨(Nysa)山中,交给神女抚养。但赫拉还不肯罢休,使他发了疯狂,跑了出去,在世界各处浪游,到处传授种蒲桃和造酒的方法,推广他的教义。
[4]“神女”原文云Nymphê,意云新妇,这里是指神话中的低级女神,因为都是少女,故有是称。她们种类很多,这里所说只是其中的一种,在山林里居住,故名为山岳神女。
[5]“地生”(Gêgeneis)是指地母所生的那些巨灵(Gigantes),身躯巨大,双脚是两条大蛇,亦称为龙,与中国武梁祠石刻中上古帝王相同。他们力大无穷,与天神打仗,用岩石及点火的大树抛掷上去,神几不能抵当,后因英雄赫剌克勒斯(Herakles)的帮助,才把他们打倒,埋到火山底下去云。
[6]“副官”原文意云“旁边持盾者”,今姑如此译,虽然未能恰好。
[7]恩刻拉多斯为巨灵之一,意云大声响。一说战时塞勒诺斯坐下的驴大叫,巨灵们没有听过这叫声,都惊慌失措,乃被打败,所以这功劳实乃是属于驴子的。
[8]巴克科斯即酒神,已见注[2]。把战利品给巴克科斯看,想或别有可笑的典故在内,唯今已不详。
[9]“忍受辛苦”原文意云“戽水出去”,谓忍受到底,出于antlos,谓船底积水也。
[10]酒神浪游,要从伊卡里亚(Ikaria)往那克索斯(Naxos)岛去,他雇了一只堤耳塞尼斯(Tyrsênis)人的船,水手都是海盗,他们便不往那克索斯,却向亚细亚驶去,想把他卖作奴隶。中途船上发生神异,帆樯化为蒲桃薜荔,甲板上出现一熊一狮,水手们投水都化作海豚,只有舵工因为反对他们绑票,得以保全。
[11]这里所谓“孩儿们”,即是下文的一群羊人。