02小说网

02小说网>欧里庇得斯悲剧集 > 九 退场1(第6页)

九 退场1(第6页)

[122]“运会”(Tykhê)也是普通名词,人格化了成为神道,是一个女神,手里拿舵,表示指导人生的命运,又或拿一个圆球,则是说世事的不固定,大抵她所管的还是偶然多于必然吧。

[123]祈祷的末了,带有威胁的口气,参看第一场末尾俄底修斯的话(第三五四至三五五行),说法相同。

[124]“蟹钳”原意云蟹,引申为钳,大概因其形相似,为古时拷打罪人时用的一种刑具,这里只是形容他将要受苦而已。

[125]此处原文drys本是栎树,但上文说是橄榄树枝,所以就转化作橄榄树讲了。

[126]马戎见注[33]。这里只是当作酒说。

[127]薜荔见注[82]。因为薜荔属于酒神,所以这里称他的别名是“爱戴薜荔的”,即是戴薜荔叶的花冠。

[128]“打扫喉咙”想不出别的译语,只好如此,因为这与普通的咳嗽又是不同也。

[129]以下歌队所说的四节话,一本作为半个歌队交互所说,似稍欠妥适,原编校本分别为不同的四个羊人,便很明白了,因为这里是一个立的太远,两个脚闪坏了,一个眼里吹进灰尘去,不是两边所包括得下的。

[130]俄耳甫斯(Orpheus)是神话上一个有名的歌人,他弹起竖琴来,能使鸟兽驯服,下至木石也自转动,跟着他走。羊人因此说他的咒语能够叫木桩自动插入圆目巨人的眼睛里去,用不着人去拿。

[131]旧神话上的圆目巨人本是地母的儿子,但住在西西里的圆目巨人则说是海神的儿子,大概来源原自不同,参看注[13]。这里又说他是地母的儿子,或系作者的不经意,前后稍有说法参差的地方。

[132]卡耳人(Kar)即是卡里亚(Karia)人,住在小亚细亚地方,古时常应募当兵,替别个城邦打仗,因此相传有俗语说叫卡耳人冒险去。羊人所说的就是这句成语。

[133]这同以下回答,都在利用“无人”这名字戏弄圆目巨人。

[134]这里大概是说你看不见我瞎,所以你也是眼瞎同我一样了。

[135]“祸不单行”,原文是“灾祸上加灾祸”(kakosproskakoi)。

[136]“撞在岩壁上”,原文只一“撞”字,“在岩壁上”半句是加添上去的。

[137]“如你所说”一句各本颇有异同,或作“如我所说”,意义晦涩,“如他所说”则可解作“如那预言者所说”的那样,亦尚可通。原编校本与勒布本均作“如你所说”,文气最顺,圆目巨人本来也是叙述预言者的话,意思还是一样,在俄底修斯口中直接说你,也正是自然。

附录俄底修斯与波吕菲摩斯

像俄底修斯与波吕菲摩斯这样故事,现时在许多分离得很远的人民中间都有记录。这故事的各样传本之间是那么地近似,显然这必是从一个共通的原本演化出来,不论这原本是《奥德赛》里的记事,或者更是可能,是荷马收进在他史诗里去的一个更古的民间故事。这种类似的传本,有些在十九世纪的中叶已被威廉格林(WilhelmGrimm)所收集,但还有许多别的在这以后才出现的。

一,波吕菲摩斯故事的现代传本中间,其最古的一个是在于中古故事集内,那是在一一八四年或其后,为罗伦地方上塞勒的西多修道院修士约翰所著。这书呈献给墨兹的主教伯忒阑,用很好的拉丁文所写,书名叫作《多罗帕托斯或名王与七贤人》(DolopathossivedeRegeetSeptemSapientibus)。这失落了好几百年了,但在一八六四年由穆萨非亚(A。Musafia)在维也纳的王家图书馆内发见这书的一个抄写本。以后经过搜寻,又在维也纳,印斯布路克和鲁森堡等处,找到了几个别的抄本,在一八七三年乃由俄斯忒勒(H。Oesterley)在斯太史堡刊行了这书的全本。在学者们中间,这书早经知道,由于一个法文的韵文译本,大概在一二二二至一二二六年之间,是一位名叫赫伯斯的游行诗人所写的。这诗的好些部分,差不多有全本三分之一,由勒路特林西录出,加上一个散文的解释,于一八三八年出板,题云《罗马七贤人故事》,作为特朗商的关于印度寓言及其传入欧洲的论文的附录或引言,其中包括波吕菲摩斯的故事,虽然不说名字,只说是一个巨人。但是那全诗在一八五六年根据巴黎的王家即现今的国民图书馆的两个抄本,由勃吕纳和蒙台朗两人初次编订印行。

这名叫《多罗帕托斯》的中古时代的小说集,无论是拉丁文原本或是法文韵文译本,是很显明地,直接或间接地,根据一部更古的中古小说集,名为《辛狄巴特的书》,或云《七贤人》,现今存在着许多国语的译本,有东方语也有欧语,因为这里不但是《多罗帕托斯》的结构与方式大体与《辛狄巴特的书》或《七贤人》相同,而且在它书中所有的八个故事里有三个与那前出的书是一样的。这两部故事集里共通的故事中间,那波吕菲摩斯的故事却不在内,那是只出现于《多罗帕托斯》里面的。

《多罗帕托斯》的著者所说的波吕菲摩斯的故事,与荷马所说的有些很显著的差异,又在不同民族中间记录下来的民间传说上也发见有这些差异,因此我们可以推知那上塞勒的约翰在这里当是依据口头传说,而不是照着荷马的那一说的。同时也可以看出来,他是知道《奥德赛》的,他不但举出波吕菲摩斯的名字,还说到那太阳的女儿客耳刻(Kirkê,通称Circe),说她怎样地把俄底修斯的同伴变成各样的动物。

“有一个时候,我们听说有一个巨人,他有许多的金银,住在荒僻的地方,离开人的住处约有二十哩之遥。我们想得到他的金子,聚集了一百个强盗,浩浩****地奔向他的住家去。到了那里,我们看见他恰好不在家,于是我们尽手里能拿的,带走了许多金银。我们正在很愉快地走回家来的时候,忽然那巨人同了别的九个同类遇着我们,把我们俘虏了,更可羞的乃是我们一百人会得被十个人所捕获的。他们将俘虏分了,运气不好,我和别的九个人恰归于刚才我们偷他的钱财的那人的名下。他把我们都反剪了两手,像是几只羊似地赶向他的洞穴里去,说起他的身材来,那是有十三肘即二十丈的高。我们说愿意拿出一大笔钱来作为赎金,可是他嘲笑地答说,他所要的赎金只是我们的肉。于是他抓住我们队伙中最肥胖的一个人,割断他的喉咙,把他撕作四大块,抛进锅里去煮。他同样地处分其余的人,只剩下我一个,而且每回都还强迫我去吃一点他们的肉。这些苦痛的事情何必多去讲它呢?在轮到了我要割断喉咙的时候,我假装是一个医生,对他说假如肯饶我的命,我将给他医好那正在痛得很利害的眼睛。他答应给我这个报酬,若是我给他治病,并且叫我赶快动手。我乃去拿了三合多的油来,搁在火上,加进好些石灰,盐,硫黄,砒霜,以及凡是我所想得到的最有害最坏眼睛的东西,搅动一下,制成一种眼药,等这正在煮沸的时候,我拿起来整个地倒在那位病人的头上。这滚沸的油流满他的全身,像葱头似地剥了他的皮,他的皮肤焦卷了,筋都硬了,他所有的那一点眼光就此完全失掉了。他在那里,好像是一个发疯的人,把他那巨大的身子在地面上滚来滚去,狮子似地吼,公牛似地叫,真是一个可怕的景象。在翻滚好久之后,没法子止他的疼痛,他拿起他的粗棍子,狂人似地四处摸索想抓住我,用棍子当作撞城车,在四面墙壁和地上胡乱敲打。那时我怎么办,我能逃到哪里去呢?那房子四周都砌着很结实的墙壁,唯一的出口只有那门,那里却也用铁棒闩着。所以在他向每个角落找我乱打的时候,我只好爬上梯子到屋顶底下,抓住了一根屋梁,我在那里用手挂着,整整地过了一日一夜。后来我再也支持不住了,我跳了下来,从他的两腿中间钻过,去躲在他的羊群中间。你该得知道,他有一千只绵羊,每天要数它们一遍的。他留下一只肥羊之后,就让别的都去吃草,我不知道这由于他的本领还是法术,但在傍晚它们自己结队回来,他便查得了整个数目。在他计算它们,照常放出去的时候,我用了一张公山羊的蒙茸的皮毛包住身子,头上装了它的两只角,想逃出去,这样装束好了,便混杂在正在外出的羊群中间。点数轮到我了,他把我全身摸过,看出我很肥胖,便留了下来,说道,今天我要把你充我的空腹了。七次我经过他的手下,他也七次留我下来,可是我每回都给他滑过去了。末了我又到了他的手下,他大为生气,将我赶出门外,说道,去,给狼们做吃食吧,你这那么屡次欺骗你主人的家伙。我走了有一箭之远,就开始嘲笑他,因为那么屡次欺骗了他,已经逃了出来了。但是他从手上拿下一个指环来,说道,拿这去当作赏品吧,因为像我这样的人不给一点礼物,就让客人走了,那是很不应当的。我拿了那送给我的指环,刚戴在手上,立刻我为什么法术所制住,大叫起来道,我在这里,我在这里!他虽然瞎了眼,可是以我的声音为向导,奔了过来,跳过较小的丛莽,有时绊跌了,像是山崩地塌似的。他已走近了,我不能止住叫喊,又不能从手上拉下指环,于是我只好割下(一本作咬下)那带环的手指来,丢给了他。这样地我只损失了一个手指,总算救了我的全身免于即刻的灭亡。”

二,我们所说上赛勒的约翰本故事中的这些特点,在伊斯雷岛的一个瞎眼的提琴师所讲的苏格阑西高地传说上也都能遇到。这是这样说的:有一个叫作科那尔·克拉·皮特的人,同了他的几个儿子去偷路克阑王的棕色马,但是在现场他们被捕获了,国王要把他们都处绞,若没有科那尔给国王讲他的冒险故事,救了大家的性命。他的一件冒险,与俄底修斯在波吕菲摩斯的洞里的故事相像。科那尔说:“我那时还是少年,出去打猎,我父亲的土地是在海边,那里荦确不平,多有岩石洞穴以及土坑。我在海边走着的时候,看见在两个岩石中间有一缕烟扬起,我正看着烟,却跌倒了,但那地上满是肥料,所以皮骨一点都没有损伤。随后我听见一阵得得之声,看时这不是一个大的巨人,带着有两打的山羊,和一只公山羊在它们前头是什么呢?那巨人把山羊都拴好了,走上前来,对我说道,喴,科那尔,我的刀放在口袋里,生着锈好久了,正等着你柔嫩的肉哩。我说,阿呀,我于你没有多大好处,即使你把我撕碎了,我反正只够你吃得一顿。但是我看你只有一只眼睛看得见。我是一个名医,我将使你那只眼睛也能看见。巨人走去,拉出大缸来放在火上。我告诉他怎样去烧水,那么让我可以医好那只眼睛。我收集了些树枝,编成一个洗刷用的家伙,我叫他笔直地坐在锅里。我从那好的眼睛动手,告诉他这样将使别只眼睛看得见,直到我把两只眼睛弄得一样地坏,的确地,把那好的弄坏是比把坏的医好容易得多。

他知道了现在完全看不见了的时候,我又对他说,不管他怎样我也将走出去,他从水里跳了出来,站在洞门口,说要为了眼睛报他的仇。我只得在那里蹲着过了一夜,屏住呼吸,不让他知道我在哪里。他听见早晨鸟在那里叫,知道是白天了,说道,你睡着了么?醒来,把我的山羊放出去吧。我把那公山羊杀了。他叫道,我不大相信你是在杀我的公山羊吧。我说,不,但是那绳都紧得很,要放它们出去很费些工夫哩。我放出一只山羊去,他把她抚爱一番,对她说道,你在这里,你蒙茸的白山羊,你看见我,但是我看不见你了。我剥着公山羊的皮,同时一只只地放它们出去,在末后一只出去之前,我已经整个像袋似地将皮剥好了。于是我把脚套在它的后腿里,手放在前腿里,头在它的头底下,它的角就在我的顶上,那么那巨人的畜生会得把我当作公山羊的。我出去了。刚在出去的时候,巨人将手放在我的身上,说道,你在这里,我的美丽的公山羊,你看见我,但是我看不见你了。我自己走到外边,看见我周围的世界的时候,啊王呵,那我真是多么高兴呀!

三,别一个高地的故事,在埃葛尔州记录下来的,说一个独眼的巨人把故事里的主人公抓进他的洞里去,想要吃他,但是因了为巨人所扣留在那里七年的一个国王的女儿的帮助,他设法乘他熟睡的时候,用了一根烧红的铁条,戳进独眼里去,把那怪物弄瞎了。在这故事没有讲到绵羊或山羊,那说话的指环的一个插话也并没有。(见麦克印斯著《民间故事与英雄故事》,D。Maes,Folkaales,一八九〇年。)

四,那指环与切断的手指的事情,在同类的两篇巴斯克故事中也出现,其一是在拉苏尔的厄斯鸠尔教区的牧师所说,是这样说的:

“在我的小时候,我常从母亲听讲那塔耳塔洛的故事。他是一个巨人,只有一只眼睛在他的前额上。他是牧羊的兼是猎人,但是猎人来吃的人。每天他吃一只绵羊,睡过一觉之后,再吃凡是不幸落在他手里的人们。他的住处是一所很大的谷仓,有厚的墙壁,高的屋顶,很结实的门,这只有他知道怎么开法。他的母亲,一个老的女巫,住在园的角落,用草皮搭成的一间草舍内。

有一天,一个强有力的青年人落在塔耳塔洛所设的弶内,他便把他抓到屋里去了。这青年人看见塔耳塔洛吃了一只全羊,知道他习惯要睡一觉,这之后就要轮到他的头上来了。在绝望中,他自己心里打算,必须怎么办才好。不久塔耳塔洛开始打呼,他拿那铁串放在火里,烧得它发红,把这插入巨人的独眼里去。他立刻跳了起来,追赶害他的那个人,但是不能够找到他。他说道,你再也逃不脱。这很好,你躲了起来,可是只有我知道开这门的秘密。

塔耳塔洛的母亲立即遇着他,对他说道,啊你这运气的青年人,你逃过了凶恶的暴君了,拿这个指环去,当作你逃过这灾难的纪念。他收受了,戴在他的手指上,那指环立即叫起来道,赫盆奴克,赫盆奴克,意思是说你拿我在这里,你拿我在这里!塔耳塔洛追过来,几乎将要捉住他了,那时青年人吓得差不多发狂,因为没法子捋下那指环来,拿出他的刀,切下手指,丢掉了,这才逃出了塔耳塔洛的追赶。”(见威勃斯忒著《巴斯克传说集》,W。Webster,BasqueLegends,一八七九年。)

五,别的一个同类的巴斯克故事是俄叙律克地方的萨拉贝耳所讲的,大旨如下:

同乡的两个士兵得到了准假,一同步行回家去。在他们正在通过一个树林子的时候,夜到来了。但是微光中他们望见远远地有道烟,于是他们转向着那边走去,找到一所粗恶的小房子。他们敲门,里边有人问道,那是谁呀?他们答说,两个朋友。那人问道,你们要什么?他们答道,要住宿一夜。那门开了,让他们进去,于是门就关上了。他们兵士虽然是勇敢的,可是他们发见现今是在一个巴萨壮的前面,也有点恐惶了。他有人的形状,但是全长着毛,只有一只眼睛长在他前额的中间。

那巴萨壮拿吃食来放在他们面前,在他们吃完了饭的时候,他把他们都称过了,对那分量重的人说,今天晚上你就行了,那一个等明天用吧。于是他就拿一条铁串把那肥的穿了起来,也不剥掉他的衣服,搁在大火堆上去烧烤,将他吃下去了。那别一个吓得要死,不晓得怎么办去保存他自己的生命。

饱饱地吃了一顿之后,那巴萨壮就睡着了。那兵士立刻拿起刚才烤了他伙伴的铁串来,放在火里烧得通红,刺进巴萨壮的眼睛里去,把他弄瞎了。巴萨壮高声吼叫,到处奔跑,想要找到那个生客,但那兵士赶快躲到羊圈里去,隐藏在巴萨壮的羊群里面,他不能走出去,因为那门是关上了。

第二天早晨,巴萨壮打开了羊圈的门,想要捉拿那兵,他便叫那些羊在出去的时候都一只只地从他的两腿中间走过。但是那兵想到了一个方法,剥下一只绵羊的皮来,披在自己的身上,使得那瞎眼的巨人捉不到他。在巴萨壮摸索那些绵羊的时候,剥下的羊皮剩下在他的手里,他知道那皮里下的人已经从这底下溜走了。

兵士的确逃脱了,他因此很是高兴。但是巴萨壮尽力地跟着他跑,大叫道,住了,拿这指环去吧,那么你回了家的时候,你可以讲讲干了一件多么了不得的事情。这样说了,他丢给他那指环。兵士拾起指环来,戴在自己的手指上,可是那指环就说起话来,说道我在这里,我在这里!兵士拔步就跑,那瞎眼的怪物跟在他后面。末了他逃走得完全疲倦了,又怕被巴萨壮所赶上,他想把那指环扔在一条河里,但是不能从手上捋下指环来。于是他割下那指头,连同指环丢到河里去。指环在河底还是叫着我在这里,我在这里!巴萨壮听见了这叫声,奔向河水里去,便被淹死了。兵士从一条桥上走过了河,很幸运地逃回到他的家里去。(见文生著《巴斯克地方的民俗》,LeFolk-loreduPaysBasque,一八八三年。)

已完结热门小说推荐

最新标签